日本語はハイコンテクストで英語はローコンテクスト、というのを昔聞いた。
自分の理解では「日本語のほうが同じセリフでも取りうる意味の幅が広い」ということなんだけどこれがあっていると考えたときに、日本語って怖いと思った。
ハイコンテクストであるがゆえにいくらでも言いがかりをつけることができるという性質もあるからだ。
という会話が成立できるということでもある。
"Good morning"
という会話が全く理解できないということでもある。え、なんで?頭おかしいの?これどう解釈すればいいの?ということになるが、日本では「あー機嫌悪いなあ」という理解ができるだろう。
そう考えたら日本語ってすごい怖い言葉のような気がしてきた。本人に全くそんなつもりがなくても、言葉の性質が言った以上の意味を持たせてしまう。
こういう事言うと英語も十分ハイコンテクストだけとなとか言う奴らが出てくると思うんだが、これもまたやはり日本語のハイコンテクストな性質ゆえなんだろうか。
マザーファッキンな意見だな