機械翻訳初心者による翻訳は時として質の悪い文章を生み出します。しかし、ほとんどの機械翻訳はそれよりもはるかにひどいものです。機械翻訳の出力文そのまま、または文体の敬体(です・ます体)から常体(だ・である体)への変更、主語・代名詞等を調整する等の軽微な編集を加えたにすぎない訳文の投稿は絶対におやめください。https://ja.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%AE%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%B3#%E6%A9%9F%E6%A2%B0%E7%BF%BB%E8%A8%B3
機械翻訳
初心者による翻訳は時として質の悪い文章を生み出します。しかし、ほとんどの機械翻訳はそれよりもはるかにひどいものです。機械翻訳の出力文そのまま、または文体の敬体(です・ます体)から常体(だ・である体)への変更、主語・代名詞等を調整する等の軽微な編集を加えたにすぎない訳文の投稿は絶対におやめください。
https://ja.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%AE%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%B3#%E6%A9%9F%E6%A2%B0%E7%BF%BB%E8%A8%B3
Permalink | 記事への反応(0) | 12:44
ツイートシェア
これだけ翻訳ツールがいくらでもある時代になんで多言語対応されてないWikipedia記事が残ってるの?
日本Wikipediaは自動翻訳を使った翻訳記事作成は禁止されてるはずやで
機械翻訳 初心者による翻訳は時として質の悪い文章を生み出します。しかし、ほとんどの機械翻訳はそれよりもはるかにひどいものです。機械翻訳の出力文そのまま、または文体の敬...
翻訳ツールがあるから?
翻訳ツールで翻訳すればとりあえず読めるものをわざわざ自国語で書き直すの徒労でしかないやろ。