2022-02-09

からずーっと気になってるんだけど

ネットスラング的なもので「トゥンク」って表現あるじゃん

ほら、アニメとか漫画で恋に落ちた瞬間を示すやつ。

最近この表現3次元の実写のドラマでも使うようになったのを見かけるんだけど、何故か実写版だといつも「トゥクン」なんだよ。

「トゥンク」じゃなくて「トゥクン」。

全然ちがくない!?

確か以前にNHKドラマでもこの擬音をヒロイン女の子が心の中でつぶやくシーンがあったんだけど、そこでも「トゥンク」じゃなくて「トゥクン」。

「トゥンク」じゃなくて「トゥクン」。

全然ちがくない!!?

そのドラマなんて、ネットスラングとしての「トゥンク」を題材にしていたのにも関わらず!!

「トゥンク」派の自分としては、どうしても腑に落ちない。

  • 女性がそのまま心情を擬音にすると照れ臭いから、てれかくしにイジったんだと勝手に妄想してる

  • 語源がトクン、トクンという鼓動の擬音だろ? だから違和感はないというかむしろトゥンクが崩された形で原点回帰ともいえる

  • やっぱ、こういうシーンの時はトゥクトゥーンだろと思ってしまうバブル脳。

  • トゥクンが元でトゥンクに変わったのだと思う

  • 韓国語でドキドキするは두근두근(トゥグントゥグン)

    • 剣道も韓国のクムドが起源ですよね!さすが韓国兄!

    • 前に音がある子音は濁るから 「トゥグンドゥグン」です。

      • ──欲しいか…… 力が、欲しいか?   トゥグン…… ドゥグン……   「力が……欲しい!」

  • 音のイメージ的には「キュン(ときめき音)」と「トクン(心臓の鼓動の音)」のキメラだな

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん