ネットスラング的なもので「トゥンク」って表現あるじゃん? ほら、アニメとか漫画で恋に落ちた瞬間を示すやつ。 最近この表現を3次元の実写のドラマでも使うようになったのを見か...
韓国語でドキドキするは두근두근(トゥグントゥグン)
前に音がある子音は濁るから 「トゥグンドゥグン」です。
──欲しいか…… 力が、欲しいか? トゥグン…… ドゥグン…… 「力が……欲しい!」
剣道も韓国のクムドが起源ですよね!さすが韓国兄!
フフフッ…おまえら~~~~おれの名をいってみろ!!
女性がそのまま心情を擬音にすると照れ臭いから、てれかくしにイジったんだと勝手に妄想してる
語源がトクン、トクンという鼓動の擬音だろ? だから違和感はないというかむしろトゥンクが崩された形で原点回帰ともいえる
これ。
キュンが混ざってるからだろ
やっぱ、こういうシーンの時はトゥクトゥーンだろと思ってしまうバブル脳。
小田和正かな
言葉にならない
トゥクンが元でトゥンクに変わったのだと思う
音のイメージ的には「キュン(ときめき音)」と「トクン(心臓の鼓動の音)」のキメラだな