原文と町山訳とハフポスト訳を見比べていたら少し気になったので。
We need public servants that serve something larger than their own power or their own party.
We need public servants who will serve higher ideals, the ideals in which this country was founded, the ideals that other countries look up to.
政治家に必要なのは、彼ら自身の権力よりも自分の政党よりも大きな理念に奉仕する心です。その理念はアメリカが築き、他の国の目標とされてきました。
政治家に必要なのは、権力よりも政党よりも偉大なもの、より高い理念に奉仕することです。その理念はこの国が築き、他の国からも尊敬されてきました。
https://www.huffingtonpost.jp/entry/story_jp_5ffbc668c5b63642b6fcf934
we need public servatns that なんとかかんとか
これを「政治家に必要なのはなんとかかんとか」と訳すのは、まあそういうものなのかという感じがしないでもない。
the ideals in which this country was founed
これを「その理想はこの国が築いた」と訳すのは驚きがある。