2018-08-14

洋画字幕という風潮。

映画館で見るときNetflixで見るときも、吹き替えが好きなんだけど、みんなはどう?

字幕が主流なのほんとさみしい。

吹き替えの方が集中出来ると思うんだけどなぁ。

外国の人も自国で舶来映画見るとき字幕派なんだろうか。

-------

なんかいっぱいトラバブコメついてた。ありがとう

どっちも良さがあるのはわかるんだ。けど、映画館スケジュールは完全に字幕優先なんだよねぇ。そこが解せない…。

id:seiyuDB 最近は下に横書きが増えてきてますよ!

いずれにしても、みんなありがとう

  • こないだ見たトランスフォーマーは吹き替えの出来がやばかった

  • 字幕にして音声を耳で聞きながら翻訳して字と耳と両方情報取る派 邦訳はどうしても略されてたり日本ナイズされてて合わない あと声優の演技が致命的なのが多々ある 今の日本だと邦...

  • ちうがくの時の英語のせんせいは英語のまま映画を見たほうが感情がわかっていいと言っていたけれど 冷静に考えてネイティブでもないのにそんなもんわかるかよ

  • 『ザ・ロック』 吹替比較 https://www.youtube.com/watch?v=z2HNMi8IQj0  どう考えても吹き替えのほうがわかりやすい

  • 昔は映画は字幕やな。(キリッ)ぅて感じだったけど 今はもう吹き替えじゃないと面倒くさい。

  • ちゃんと観るときには俳優の声も聞きたいんで字幕 逆に流し見するネトフリやアマゾンプライムは吹き替えじゃないと見ない

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん