"believe"は信じる信じないというよりも、それが妥当である、みたいなニュアンスで使われることがあるよ。
ちょっと探したけどこんな感じ
https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/think-believe-suppose-feel-guess
believe は「信じる」と訳される動詞ですが、必ずしも「信仰」を意味するものではなく、むしろ「それが正しい事であると考える」というニュアンスを根幹とする語です。
自分の意見が正しいという自信がある場合、きっとそうだと強く考えているような場合、believe を使って「私はこう考える」と述べることができます。
ロイターの『WHO「東京五輪開催望む」、日本の緊急事態宣言延長でも』(https://jp.reuters.com/article/health-coronavirus-olympics-who-idJPKBN2CO1ZO)はWHOのメディアブリーフィングhttps://www.youtube.com/watch...
"believe"は信じる信じないというよりも、それが妥当である、みたいなニュアンスで使われることがあるよ。 ちょっと探したけどこんな感じ https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_ph...
誰からカネ貰ってて誰に向けて書いてる(報道してる)のか、営利企業のジャーナリズムはソコしか信じてはいけない、ってことだな
カブトムシに乗りながらとてつもない弾幕撃ってきそう