専門家があの句は情景が浮かぶとかこの句は心をうつとか言うけども正直あんま伝わってこないんよね。俺アホやからもっとわかりやすく訳してほしいんよ。名句っていわれてんのも、...
すこしマジレスすると、それやると結局、単に字数制限のない散文詩でいいんじゃない? ってことになってしまって、字数制限のある「定型詩」にする意味が失せるんよ。 これを超訳...
まったくその通り。 お笑い芸人のギャグも全部AIに解説して欲しい。
春日の山にイデのゲージが
訳してくれたら分かるはず、という謎の自信。
ところ変われば品変わる:ダイバーシティ 餅は餅屋:ディビジョン・オブ・レイバー 和を以て貴しとなす:PEACE