2019-03-10

訂正印英訳したソースコードクラス名、オブジェクト名が correct stamp なので、なんか絶妙もにょる

correct って正しいとかそんな意味だよねーとググると、 correct in japaneseサジェストに引っかかるんだがどういうことだろう。

正義執行官とか、漫画でよくある訳名をファンサブが訳すときに使うんだろうか。

それとも駅とか公共機関英訳連呼されている?それとも、ヤマトのコレクト便の影響?

https://japanese.stackexchange.com/ があることを初めて知ったが、redditでやれって感じのQuoraにはない質問が並んでてゆるーい感じに癒される。

女型と雌型の違い?進撃の巨人の作者に聞いてくれよ。。。的な。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん