2024-02-03

anond:20240203004550

プロ翻訳家を集めて子供向けの簡単小説を訳させたら、十人十色の訳文が出てくると思います

外国語日本語にはそれぐらい大きなギャップがあって、その深い谷間に橋をかけようとすればクリエティティーは隠しようもなく現れてしまます

私には専門外ですが、漫画ドラマ世界の間にも同じような深い谷間があるのでしょう

その谷間に橋を掛けることに挑むか、背を向けて自分の色を見せることを選ぶかは、クリエティティーの有無ではなくエゴの置き場所で決まることだと思います

記事への反応 -

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん