いわゆるトランス支持者の主張に、セックスはジェンダーに規定される、というトンデモ説がある
以下の論文で示されているが、「セックスにもジェンダーの部分もあるよ」という話が、誤訳によって「セックスもジェンダーである」という話にすり替えられている。
結局、誤訳によってものを考えているから、トランス支持者の主張は支離滅裂になるんである。
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jsr/63/3/63_341/_article/-char/ja/
It would make no sense, then, to define gender as the cultural interpretation of sex, if sex itself is a gendered category. Gender ought not to be conceived merely as the cultural inscription of meaning on a pregiven sex(a juridical conception); gender must also designate the very apparatus of production whereby the sexes themselves are established.(Butler 1990: 10=1999)
2 文目に注目していただきたい.竹村和子の訳では「ジェンダーは,生得のセックス(法的概念)に文化が意味を書き込んだものだと考えるべきではない.ジェンダーは,それによってセックスそのものが確立されていく生産装置のことである」(Butler [1990]2000=1999: 29)となっている.しかし,竹村の訳から,merely とalso の意味が抜けていることは,バトラーがこの一文でおこなっていることを不明瞭にしてしまう.つまり,このように訳すべきなのだ.「ジェンダーは,『たんに』生得のセックス(法的概念)に文化が意味を書き込んだものだと考えるべきではない.ジェンダーはまた,それによってセックスそのものが確立されていく生産装置のことで『も』ある」
オーラ「バトラー」? ダンバイン!! オレハ,センシ~♪
バトラーの再検証は今後進むやろうなあ 特に死後は袋叩きになると思うで
バトラーは悪文ひどくて原語で読むやつなんていないから、訳者の間違いがそのまま流布しちゃうんだね
JKローリングとかも訳によって全然いってることが違うからなあ トランスはno debateのせいで自浄能力がなくなっちゃってるよな https://hayyu54023.hatenablog.com/entry/2020/06/15/021330
これは誤訳を信じちゃってる手合いだな きちんと原文をチェックしないからこういうトンデモに騙されるんだね https://anond.hatelabo.jp/20230408110600
身体性別がないとかいうのは誤訳なんよね https://anond.hatelabo.jp/20230408110600
そう。SEXとジェンダーは違う。 一方で、このひとつの誤訳がなかったからと言って問題はなくならない。 誤訳の影響がない英語圏でも、SEXで分けられているスペースに自認ジェンダー(...