焼き菓子の事を「ラングドシャ」て言うんだけどザラついた感じが猫の舌に似てるから「ラング(舌)ド(の)シャ(猫)」って名前になった。ちなフランス語
しかし日本には「猫舌」という熱いものが食べられない人の事を指す言葉がある
だからラングドシャは直訳して猫舌と呼ばれることは無く同じ意味なのにラングドシャは焼き菓子、猫舌は熱い食べ物が苦手という意味になる
「マイクは出来たてのラングドシャを食べようとしたが、熱々だったので猫舌のマイクは食べられなかった」は英語やドイツ語でなんて言うんだろうね
Permalink | 記事への反応(0) | 17:15
ツイートシェア