用語が英語のままカタカナで降りてくるからでは?
例えばスマホやアプリの言語設定を日本にするとカタカナだらけになるけど、台湾や香港に設定するとただの当て字はかなり少なく、ちゃんと現地語に訳してる印象なんだよね。
この時点で高齢者のとっつきやすさが雲泥の差な気がする…。
Permalink | 記事への反応(1) | 09:58
ツイートシェア
明治の先人たちは凄かった、って思う。