ミソジニーとかミサンドリーってなんでカタカナ語のまま使われてるんだろうね
それぞれ三十路とミサンガしか思い浮かばないよ
なにか適切な日本語訳がありそうだけど最近の日本人はそういうの諦めてるのかな
昔の人は頑張って西洋の書物なんかをわかりやすい日本語に直してたと思うんだけど
これも戦争に負けたからなのか
Permalink | 記事への反応(3) | 09:35
ツイートシェア
男性嫌悪女性嫌悪って漢字の圧が強いから説
まあ普通に女性嫌悪と男性嫌悪だな。 カタカナ語として使うことで海外の文脈を強調できるメリットはあるが。
意識高い系なだけでしょ?
非モテ拗らせ嫉妬ブスくらいか?