2019-12-26

anond:20191226212012

こっちはみらい翻訳

"I love you." と5行目の主語は同じくダメ。あと、4行目5行目の後半の目的語ちゃん特定できていない。

Googleの勝ちか。

Pudding is delicious. I love you.

Fruit jelly... is certainly delicious.

It is juicy and has a fruity texture, and the pulp and seeds are in it to reproduce the texture.

But if you have raw fruit and a really fancy fruit jelly, you'll get some fruit, right?

If you have egg and milk sets and pudding lined up, take them out.

So please give me a high-class pudding as a gift.

記事への反応 -
  • プリンはおいしい。大好き。 フルーツゼリーは……確かにおいしいはおいしい。 みずみずしくてフルーツ感あって果肉とか種まで入って食感を再現してる。 けどこれ、生の果物とすご...

    • Google翻訳してみた。 "I love You." がダメなのと5行目の主語がyouになってしまっている以外は結構やるやん。 Pudding is delicious. I love You. Fruit jelly is ... delicious is delicious. It has a fresh and fruity fe...

      • こっちはみらい翻訳。 "I love you." と5行目の主語は同じくダメ。あと、4行目5行目の後半の目的語がちゃんと特定できていない。 Googleの勝ちか。 Pudding is delicious. I love you. Fruit jelly... is c...

        • みらい翻訳の日本語訳、正直すげーと思ってるんだけど ときどき意訳みたいなことをバッサリやるし 翻訳結果が日本語としてほとんど不自然さがない

    • おまえがほしいものはわかっている。だがあれは高級すぎる。

    • ワイはプリンはなめらかプリン、ヨーグルトは牧場の朝で最高に満足やで

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん