おまえがほしいものはわかっている。だがあれは高級すぎる。
ワイはプリンはなめらかプリン、ヨーグルトは牧場の朝で最高に満足やで
Google翻訳してみた。 "I love You." がダメなのと5行目の主語がyouになってしまっている以外は結構やるやん。 Pudding is delicious. I love You. Fruit jelly is ... delicious is delicious. It has a fresh and fruity fe...
こっちはみらい翻訳。 "I love you." と5行目の主語は同じくダメ。あと、4行目5行目の後半の目的語がちゃんと特定できていない。 Googleの勝ちか。 Pudding is delicious. I love you. Fruit jelly... is c...
みらい翻訳の日本語訳、正直すげーと思ってるんだけど ときどき意訳みたいなことをバッサリやるし 翻訳結果が日本語としてほとんど不自然さがない