直訳すれば「政治的正しさ」になるが、一般人には何のことだかさっぱりわからない。
言葉から民族や人種、性別といった差異を取り除き中立的な表現を目指すこと、らしい。
具体的には"chairman"を"chairperson"という風に置き換えた言葉を使うことを指す。
ややもすれば、かえって言論統制にもつながりかねない考えである。
Permalink | 記事への反応(1) | 21:48
ツイートシェア
マンホールもパーソンホールに言い換えるんだっけ?PC的には。