オレが思うに、宮崎勤の「ミッキーマウス」を「ネズミにんげん」と呼ぶのこそ、かなりやべえ忖度だと思うのよ。
だって宮崎は「ミッキーマウス」って公判で言ってるんだろ?
そこを言い換えて報道するのって流石におかしくないか。
思い出したのでちょっと書き記す。
Permalink | 記事への反応(1) | 22:47
ツイートシェア
アイツ人間なの!?
強引に訳すとそうなるんじゃないか? 法廷イラストのシルエットがまんまミッキーマウスだった。 なんでダメだったのかはわからん。