意味がわかると怖い話だったら『6でも7?!つまり6の倍数でありながら7の倍数でもある数字?!42ってことか?!』ってなって“しに”を想定する訳だけども
でも“しに”じゃなくて“しじゅうに”、“よんじゅうに”なわけだから“死、自由に”とか“世ン、銃に”と読み解く方が正しい訳で、もしくは“余の、主従に”もしくはそのまま“主従に”と読み取って
『そうか、この婆さんは俺に主人の風格を感じ取ったんだな』と考えるのがベストなのかもしれない。
もしくは「ろくでもなあなあ」という言葉をそのまま英語っぽくして『Rock Demo Na-Na-(何故か突然歌い出す)』『Rock Demon Anarchy』と読み取る方が自然かもしれない
少なくともロックを始めて強めの主張をしていけとその婆さんは言ってるのかもしれないな
よくわかんないけど厄年には注意してください
何のオチもない話なんだけど、 田舎のバス停で1時間に1本ぐらいしかバスが来ないところでさ、バス待ってたんよ。 そしたらなんか今にも倒れそうな婆ちゃんがヨロヨロ歩いてきてさ...
意味がわかると怖い話だったら『6でも7?!つまり6の倍数でありながら7の倍数でもある数字?!42ってことか?!』ってなって“しに”を想定する訳だけども でも“しに”じゃなくて...
ベンチ占領しとったんとちゃうか?
妖怪だぞ。多分ほかにも目撃例ある。
婆ちゃんの自己紹介じゃよ♡
バイトに行きたくないとそういう妄想する癖があるの?
さとりだ!!!!!!!!
ただの徘徊ババアじゃん