■「ワンチャン」の代わりに「夢々」を使おう
え、意味違う?
いやこっちのほうが語感が可愛いじゃん
『夢々』
意味:チャンスが有れば、万が一、夢に見ている、薄い確率で
『夢々〜たい』
意味:万が一チャンスが有れば〜たい
例文:
駅前にできたスイーツ店に夢々行きたいと思う
彼に告って夢々OKされたらさ〜
子供の頃から夢々東大に行きたいと思ってる
夢々夢で逢いたい
この出会い、夢々あるとおもう?
宝くじが夢々当たったら
神様、夢々助けてください
ーーーーー
努努って使いづらくない?てか使わなくない?ほぼ古典
ツイートシェア