2018-08-17

ワンチャン」の代わりに「夢々」を使おう

え、意味違う?

いやこっちのほうが語感が可愛いじゃん

 

『夢々』

意味:チャンスが有れば、万が一、夢に見ている、薄い確率

『夢々〜たい』

意味:万が一チャンスが有れば〜たい

 

例文:

駅前にできたスイーツ店に夢々行きたいと思う

彼に告って夢々OKされたらさ〜

子供の頃から夢々東大に行きたいと思ってる

夢々夢で逢いたい

この出会い、夢々あるとおもう?

宝くじが夢々当たったら

神様、夢々助けてください

 

ーーーーー

 

努努って使いづらくない?てか使わなくない?ほぼ古典

記事への反応(ブックマークコメント)

アーカイブ ヘルプ
ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん