2018-06-10

「AのBのCのDのE」こういう解釈がどれだけでも存在する文章は本当にやめてほしい。書いている側はスラスラと書いてしまうが、読み手負担大きすぎ。

日本語でコレなのだから英語で"A of B of C of D of E"に出会ったら脳が停止してしまう。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん