原題がRoman Holidayってのをさっき知って、「これってもしかして原題だとローマの休日ってのとロマンチックな休日的なダブルミーニングだったんじゃね!?うはwww俺天才www」って思って英語調べたら、Romanにはローマのって意味しかなかった。
思ったより現実は単純だった。つまらん。
Permalink | 記事への反応(1) | 09:05
ツイートシェア
実際にあった事例だと "Knight Bus" が原作の意図を無視して思い込みで「夜の騎士バス」と訳されちゃったりとかね。考え過ぎや。