2021-10-13

一刻も早くApple Japan翻訳担当解雇しろ

原文→日本語訳

Blast past fast」→「早い話、速いです」

「OMGGGGG」→「速ーーーーい」

「SupercolorpixelisticXDRidocious」→「スーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイ

??????

って感じだろ。

これもう「難しい表現を頑張って訳してる!」とか言ってられる状態じゃないじゃん。

パチンコガンダム駅レベルの珍文じゃん。

そんで今日発表された次回イベントキャッチコピー

「Unleashed」→「パワー全開

ドラゴンボールかよ。

普通に解放」とかでいいだろ。

でなきゃ英語のままでいい。

このクソ翻訳Appleブランド毀損するよりはよっぽどマシだわ。

なあ、翻訳者さんさあ、これ恥ずかしくないの?

Apple信者たちの前に出てきて胸を張って、

スーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイを考えたのは私です」

って言えるの?

アホなの?

少しでもプロとしてのプライドがあるなら自分からとっとと辞めろよ。

二度とApple仕事に携わるな。去ね。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん