2023-11-20

「君だけを傷つけない」の「だけを」の解釈

愛のままにわがままに 僕は君だけを傷つけない、というB'z の曲がある。

私はこのフレーズを「君を傷つけることもあるし、私が傷つくこともある」みたいに解釈していた。恋愛は傷つくことを避けられないということだと。

ところが先日、知人と雑談のさいにその解釈は違うのではないかといわれた。

この「君だけを」は「君だけを愛している」と同じ「だけを」であり、君だけは傷つけないという意味であるというのだ。

かに言われてみれば、フレーズ全体、歌詞全体を見ればそちらの方が正しい気がしてくる。

しかし、「君だけを愛している」と「君だけを傷つけない」が同じ「だけを」である、というのになんだか違和感を覚えるのであった。

日本語的にどうなんだろ。

  • DV野郎だよなぁ

  • まあ「僕は君だけは傷つけない」のほうがわかりやすいけど「僕は君だけは」やと「は」が被って響きが悪いんで「僕は君だけを」にしとるんやろね

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん