英語ネイティブにはmaster dbとslave dbという言葉はどう認識されていたのだろうか。
英語ネイティブではない日本人には音として認識されていて、意味を深く考えてない人も多い気がする。でもたとえば日本語で考えると主人データベースと奴隷データベース?
もし日本語でそう呼んでいたとしたら、なかなかに違和感がある気がする。
英語ネイティブにも意味ではなく音として認識されていたのであろうか?
Permalink | 記事への反応(1) | 15:11
ツイートシェア
英語圏のIT用語ってそういう擬人化みたいなの多いし慣れてそう