Grammarlyくんが繰り返し指摘してきてつらい。
専門用語だからなるべく誤解の無いようにそのまま使いたいのに。
他の表現に変えたとして、ニュアンスの違いがわからないのでちゃんと同じ意味になっているか不安で仕方ない。
ついでにitとかtheyとか、意図した通りに指し示せているのかも不安。
なんでこんな苦労をしないといけないのだ。
Permalink | 記事への反応(3) | 13:41
ツイートシェア
こないだ読んでた米原万里の本にその辺の話が出てきた。日本語を同時通訳する時に話者がバカだと思われないように勝手に主語を言い換えるのが大変って。 外国の日本語学習者だと何...
日本語も「のに」や「けど」を繰り返すのは良くないみたいなルールあるじゃん?
代ゼミの西谷昇ニ先生に「英語の長文読解は同形反復」って習ったのに・・