2017-12-22

anond:20171222175044

日本語音韻としては「ッグ」みたいに促音の直後に濁音が来ることがないから「バッグ」と書いても実際の発音としては(気をつけて発音している・気をつけて発音してそのまま癖になった人を除き)「バック」になるんだよなあ。

これは日本語として実際にどう発音されるかに関わらず、「元の英単語において濁音なら、日本語でも濁点を挿入する」という方に統一したらいいとおもう。

ティッシュ」は例外っぽいけど、「ファックス」に関しては「イット」「ベッド」「アップル」とかと同じように「短母音の後に子音が続き、その直後に母音が続かない場合は促音を挿入する」という法則が見られるから例外ではないとおもう。

記事への反応 -
  • ベッドの事ベットって打つ奴イラっとする 特に曲がりなりにも小説を書く奴でこう打つ奴 元々が英語表記の物を無理矢理カタカナに当てはめてるだけだからナンセンスとか思うかもしれ...

    • 英単語をカタカナ化するルールをもう少し整備してほしいよね。 綴りベースのように見えるものもあれば、発音ベースのように見えるものもあり、何れにしても一貫していない。

      • まず、日本語として ッ+濁点音が苦手なんだろうなというのがあるよなあ ドッグ バッグ ベッド バッド 濁点抜けてる事が多い ファクスがファックスとか ティシュがティッシュとか 「...

        • 日本語の音韻としては「ッグ」みたいに促音の直後に濁音が来ることがないから「バッグ」と書いても実際の発音としては(気をつけて発音している・気をつけて発音してそのまま癖に...

          • 発音はもうある程度は仕方ないと思うし、 例えば長野県とかだと「ヒ」の発音が「シ」っぽかったりとかクセがあるの仕方ないけど 書き文字で間違うなよ~という感じ

          • 日本人がヘボン式の表記通りに日本語を発音してないところまで考え始めるとすっごい根が深い問題になるような気がする。

      • どっちかが間違いというわけではなく英語読みと別の言語の読みが混在してるだけ、みたいなのもあるしな。「アタッシェケース/アタッシュケース」とか。

        • フランス語はフランス語で別にルールを定める必要がありそう。

    • とてもわかる。 ただ、「入力する」ことを「打つ」っていう人にもイラッとする。

    • https://anond.hatelabo.jp/20171222171349

      • 文脈についてもちゃんと言及してる事すら読めない人も苦労するだろうね

    • Fantasyのことをファンタジーって言うことに違和感を持つ人0人問題

    • シーメンスとジーメンスどっちが正しいんだ問題

    • ネッスル日本がいつのまにかネスレ日本に変わっていた件など

    • ヤンキース タイガース ドジャース カブス そろそろ「ズ」に変更してもいいんじゃない?

      • なんかアメリカの球団関係の呼称でこの間 えっ、そうなの?!って思った読みがあったんだけどなんだっけなー 例えると 「レッドソックス」が「レッドソッグス」(本当は違うよ)だ...

        • そんなこと言われてもこっちが知るわけないだろ

        • マイアミ・マーリンズの Kyle D, Barraclough が 1.カイル・バラクロー 2.カイル・バラックロウ 3.カイル・ベアクロー 4.カイル・ベアークロウ みたいな?

    • ホットドッグ(なんかこの間ドトールだと「ドック」表記って話があったな) 人間ドック

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん