ニーズ・・・ユーザのニーズ
シーズ・・・メーカーのもってる技術力とか資料とか
ウォンツ・・・ユーザの潜在的ニーズ
ビジネスにおいては、ニーズに対応するだけでは先細り
いかにシーズを使ってウォンツに結び付けられるかが勝負なのだ、
ということらしい
それにしても日本語にするとこうも似たような表現になってわかりづらくなっちゃうのどーにかならんかね
Permalink | 記事への反応(1) | 12:56
ツイートシェア
ニーズ=需要 シーズ=種 うぉんつ=欲望 ではだめなのかねぇ