それは木の実とかが熟れてないっていう意味っぽい。
greenhorn=角が青いっていう言葉はあるけど、尻が青いっていうのは英語にはないね。
そういえば太陽が紫外線から赤外線にうつりゆくさまも昼から夕=青から赤への時間経過を思わせるかもね。
Permalink | 記事への反応(1) | 10:29
ツイートシェア
尻だよ。みんなあるだろ?蒙古斑。 ってことは若いことに青を使うのってやっぱりモンゴリアン独特なのかな。
青二才は英語でもgreen youthやで
それは木の実とかが熟れてないっていう意味っぽい。 greenhorn=角が青いっていう言葉はあるけど、尻が青いっていうのは英語にはないね。 そういえば太陽が紫外線から赤外線にうつりゆ...
えっ尻限定の話をしてたの
そいつはどうもしりませんでした。