鉄アレイの「アレイ」は日本語。
元々は唖鈴(口のきけない鈴)と書かれていて、英語のdumbbell(ダンベル)を訳したもの。
"dumbbell"の語源は、教会の大きな鐘を鳴らすような動作で重石をつけた紐を引っ張って体を鍛える道具。
実際に音は出ないから「口のきけない(dumb)鐘(bell)」となった。
唖鈴の唖は差別語とされるため、亜鈴と表される。
Permalink | 記事への反応(1) | 15:21
ツイートシェア
外来語じゃないよ。 漢字だと亜鈴ね。 英語だとダンベル。
鉄アレイの「アレイ」は日本語。 元々は唖鈴(口のきけない鈴)と書かれていて、英語のdumbbell(ダンベル)を訳したもの。 "dumbbell"の語源は、教会の大きな鐘を鳴らすような動作で重石をつ...
差別じゃん チャレンジドベルに改名しなきゃ
追記してる間にトラバがついてた。 読んでおいてね。
つまり、日本人はちゃんと配慮してるのに英語の国の連中は後れてるって話だろ?わかるわかる