2023-05-18

日本語では一つの名前で表されるのに英語だと二種類以上あるもの

亀 - Turtle (海亀)、tortoise (陸亀

ワニ - Alligator, Crocodile

カエル - Frog、Toad (ヒキガエル)

蜂 - Beeミツバチ)、Hornet、Wasp

エビ - Prawn (車エビ類)、Shrimp(その他)

生き物以外だと Cap, HatとかWatch, Clockもある

  • 大佐 - Colonel / Captain

    • 陸軍大佐と海軍大佐なのでは

      • そんなの言ったら、海亀陸亀どーなんのよ。 元増田も読まずに脊椎反射すんなよ、ミリオタが。

  • 俺の知ってるアメリカ人や、ハワイ行った時は車の事をVehicleと言ってた。 俺がCarと言っても理解してくれてたけど、Vehicleが一般的かと思った。 でも実際には6通りの表現が有るらしい。...

    • carには、トラック・バス・タクシーなどは含まれません。 難しいわ

    • vehicleは移動手段としての乗り物全般。昔の日本の牛車とか駕篭もvehicleになる。口語の「アシ」的な使い方する場合もある。 carは「自動車」「乗用車」って感じ。

      • 乗り物全般=vehicleで思い出したけど、誰でも乗れる仏の救済という意味の「大乗」も英訳は「Great Vehicle」だったり。

  • 秋 - autumn / fall

  • イカ

  • 眩暈 - vertigo / dizziness

  • ■群れ a group 〈人の〉 a crowd; a throng; a mob (暴徒) 〈牛馬などの〉 a herd 〈羊・鳥などの〉 a flock 〈オオカミ・猟犬などの〉 a pack 〈小鳥などの〉 a bevy 〈魚の〉 a school; a shoal 〈虫の〉 a swarm...

  • 星がスターとプラネット、とかいい加減すぎね?そんなこと言ったら日本語でも惑星恒星わかれるじゃん。 恋人たちが、あのプラネット、あのスターに願い事、とか聞いたことないぜ。...

    • 和語漢語呉音漢音オランダ語英語全部違う呼び方、みたいなのってあるんかな

    • 元増田の「Turtle (海亀)、tortoise (陸亀)」もそうじゃん?

      • いや、starとplanetは別格だと思う。 そもそも星をplanetって訳すのが変だし。

        • 地球は惑星だけど「かけがえの無いこの星」とか言うじゃん

        • でも俺たちは空に見える恒星と惑星を区別してない。一番星は惑星だ ただこれは欧米も同じか

    • エビにはシャコとザリガニオキアミワレカラが別にいる

  • うさぎ→rabbit、bunny

  • 私、僕、俺、拙者、小生、吾輩、ワシ、おいら、他多数…

    • お兄ちゃん  big brother お兄ちゃま  brother あにぃ  big bro お兄様  dear brother おにいたま  bro-bro 兄上様  brother mine にいさま  elder brother ...

  • カエルも蛙🐸と蝦蟇に分かれている

  • フランス語で 蛾(moth)と蝶(butterfly)の区別はなくて、パピヨン( papillon)一つ

  • 英語: English, English(US), English(AUS)

  • 単に言葉の粒度の違いだから意味なくね? 蜂も蝿もBUGだし、flyもbeetleもwormも虫だ

    • 始めから粒度の問題やぞ

      • はぁ(クソでかため息 だからさぁ 「人間(human)」=「男(man)、女(woman)」とか言えるわけだけど それは単に、細分化するという話で、同じものを指してるわけじゃないだろう 人間=男...

        • あたまわるい

        • バカはお前だ。 たとえば亀の例でいえば、 日本語では分解できない粒度まで細かくしたのが「亀」で、 それより細かく表現しようと思ったら「どういう亀なのか」を付け加えて 海亀と...

          • 救えねぇマヌケだ 日本語では分解できない粒度まで細かくしたのが「亀」 ぜんぜん違うだろ それは単に、漢字での話をしてるだけだろ 柴犬は「柴」と「犬」に分解可能だとでも言う...

          • スッポンは?

        • クソでかため息 ってもうおじいちゃん以外使ってないよな

        • 思わず3個も反応しちゃうほどの必死さ 嫌いじゃないよw

  • なんでなんだろうな

    • 言語要件的な話があるんだよね 中国語とかは、新しい概念には新しい漢字というのが(本来は)必要で だから、漢字が増え続けることになるんだけど そんなん付き合ってられるかと「...

  • 足 leg/foot が無いぞ

  • The Eskimos had fifty-two names for snow because it was important to them.

  • いやそれ全部それぞれ違うものを一緒くたにしあってるのでは…。

  • 言葉というのは概念のグループ化であることがわかるね

  • 刀、剣 ソード、ブレード 雷、稲妻 サンダー、ライトニング 会議 カンファレンス、ミーティング うーんこの

  • パンティーの話はまだか?

  • shopとstoreの違いがまじでわからん。

    • stock(在庫)があるだけなのが、store だよ。在庫を売ってくれるだけ。 shop は、販売以外にも製造や加工をやってる。

  • 英語自体が3回ほど大きな他言語流入を経験してるからな デーン人の侵攻によるノルド語流入、ノルマン・コンクエストに伴うフランス語の移植、そしてルネサンス時のラテン語導入 こ...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん