ドイツ語でアルバイトって単語が出たら、日本語じゃ「仕事」であって、「非正規労働」ではない
フランス語でアベックって単語が出たら、日本語じゃ「一緒にする」であって、「カップル」を意味しない
そういう意訳ができないと、「カタカナのイミが変わるとコマル」になるんだろう
Permalink | 記事への反応(1) | 18:03
ツイートシェア
「トロフィーワイフ」を翻訳できない翻訳家だから軽く見られるんじゃねぇの?
ドイツ語でアルバイトって単語が出たら、日本語じゃ「仕事」であって、「非正規労働」ではない フランス語でアベックって単語が出たら、日本語じゃ「一緒にする」であって、「カッ...
トロフィーワイフって単語が出たら それだけで「成功者が最初の妻を捨てて若い女を娶る」ことが 説明抜きで想像できなきゃダメなんだよ Twinkieを食べたい大人ってだけで、その子供時...
前アメリカ大統領みたく。