https://ameblo.jp/prof-hiroyuki/entry-10725131566.html
問題は「公爵」と「侯爵」の読みが共に「こうしゃく」という事です。中国では両者は読み分けられる一方で、日本語では発音が単純なので区別が出来ない・・・それにも関らず中国でも名称を踏襲したのでこの様な事態になったのですが、制定されてしまったものは仕方が有りません。
問題は「公爵」と「侯爵」の読みが共に「こうしゃく」という事です。
中国では両者は読み分けられる一方で、日本語では発音が単純なので区別が出来ない・・・それにも関らず中国でも名称を踏襲したのでこの様な事態になったのですが、制定されてしまったものは仕方が有りません。
Permalink | 記事への反応(0) | 17:52
ツイートシェア
市立と私立もそうだけどもうちょっと先を見据えてかぶりそうだからやめとこってならんの? 中国語か?孫堅と孫権のように日本語では同じでも中国語だと全然違うっていうアレか?
https://ameblo.jp/prof-hiroyuki/entry-10725131566.html 問題は「公爵」と「侯爵」の読みが共に「こうしゃく」という事です。 中国では両者は読み分けられる一方で、日本語では発音が単純なので...