わかってるよ。わかってるに決まってんだろ。sponsored link だろ。でもちょっと気をゆるめるとすぐにドリンク読みしてしまうのは許してくれよ。
ていうかさあ、「スポンサーリンク」でいいじゃないかよ。日本独自のカタカナ語でいいじゃないか。なんで正確な英語ぶって「ド」なんて付けてんだよ。馬鹿じゃないの。どうせ日本人が「スポンサードリンク」と発音したって向こうにはそんな風には聞こえてないだろ。それを日本人しか読まないカタカナでスポンサードリンクと表して何の意味があるってんだよ。もうやめろやめろ!ドリンクやめろ!
Permalink | 記事への反応(3) | 20:14
ツイートシェア
link...
恥ずかしい...
直した。恥ずかしい...
大口スポンサーの、コカコーラ米国本社への忖度です
spawn sir drinkかもしれない。 飲むと偉そうな男性をスポーンと産めるようになるドリンク。