はてぶでGoogleの翻訳がすごいって話題をちらほらみて、購読してるポッドキャストでもこの話題がでて、会社のドキュメントを人間をやとって翻訳させてるけどもう人間いらないとか言ってるのな。
そんなにすごいのならと、試しにギズモードとかワイアードの記事を2,3翻訳させてみたけど、やっぱ機械翻訳って感じの訳だったわ。
あの程度なら人間の訳者は安泰だと思った。
Permalink | 記事への反応(2) | 20:01
ツイートシェア
人間がチェックして自然な文に直すのはこれからも長い間必要だろうけど 高レベルの翻訳スキルはなくてもどうにかなっちゃうっていうのは早い段階で来そうだと思った
一般論なのに主語がyouじゃなくてIで訳されてしまったあたりでそんなにすごくないなあと思ってしまった。 ただ和訳の方は割りと良いと思ったけど。