2013-07-14

よく日本語がいろんな表現方法があるって自画自賛してるけど

細かく描写しないっていう趣が英語にもあるんだなとムーンリバーの歌詞みて思った。

訳が下手なだけかもだけど、moon river and meってのを月が映る青い川と私みたいに訳してて風情もクソもねーなーと思ったんだよ。

英語英語で、ネイティブしかからないようなニュアンス日本語表現されているのと同等あるいはもっとたくさんの意味があるんだろうなー

いくらえいごをべんきょうしても所詮ネイティブにはなれないのが残念。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん