細かく描写しないっていう趣が英語にもあるんだなとムーンリバーの歌詞みて思った。
訳が下手なだけかもだけど、moon river and meってのを月が映る青い川と私みたいに訳してて風情もクソもねーなーと思ったんだよ。
英語は英語で、ネイティブにしかわからないようなニュアンスで日本語で表現されているのと同等あるいはもっとたくさんの意味があるんだろうなー
いくらえいごをべんきょうしても所詮ネイティブにはなれないのが残念。
Permalink | 記事への反応(0) | 20:58
ツイートシェア