代表的な意味は「得る」だろうけど、日本人はこれを、「物を自分の方に持ってくる」というイメージで捉えやすい。
そうじゃなくて、「物の方に自分が追いつく」というイメージなんだな。むしろ「つかまえる」と考えた方がイメージしやすい。
get で「理解する」の意味になるのは、真実の方に自分が追いつくから。
get out っていうのは「外に向かって」「自分を追いつかせなさい」、つまり「外の方角へ自分を移動させなさい」「出ていけ」という意味。
A地点、B地点があって、自分がAにいて、BのものをAに引き寄せるんじゃなくて、Bをつかんで自分がAからBに移動する、それが get のイメージ。
Permalink | 記事への反応(0) | 06:34
ツイートシェア