「xoxo」は、“hugs and kisses”という意味で海外では家族、恋人、親しい友人同士の間で使われる誰でも知っているスラングです。
「x」がkissを、「o」がhugを表しています。「o」がhugを表すのはなんとなく分かりますが、「x」がkissを表すと言われてもいまいちピンとこないですよね?
それもそのはず、なんと始まりは中世の時代まで遡ります。今のように読み書きすることが当たり前ではなかった時代に、十字架を意味した「x」をサインとして使い、それにキスをして大切な誓いをしていたそうです。そういった歴史的背景から、xをkissという意味として使うようになりました。
最近では、「『x』がただ単に唇をすぼめてkissを求めているように見えるから」とか「唇を重ねてkissをしているように見えるから」など違う説も出てきています。
XOXOと書いてキスと読ませるロジックが理解できなかった。
「xoxo」は、“hugs and kisses”という意味で海外では家族、恋人、親しい友人同士の間で使われる誰でも知っているスラングです。 「x」がkissを、「o」がhugを表しています。「o」がhugを表...
だったら複数形は勘弁するとして 「ハグ・アンド・キス」と書くべきだし、 英語圏も文字の順番待ち的にkisses and hugsというべきでは。
10代20代の流行り言葉に一貫性や論理性を求めるのはナンセンス
「は」を「わ」と読ませたり、「和泉」で「いずみ」と読ませたりするようなもんやで。
アメリカにxoxoでキスキスって読ませるブランドあったはず 英語圏でもどう読ませるかは適当なのかね
そらスラングの正式な読み方なんかどこでも決まっとらんわな
断面図やで X(男の乾いた上唇) O(女のつややかな上唇) X(男の乾いた下唇) O(女のつややかな下唇)
噛みつき合ってるワニみたいだな