2011-05-10

http://anond.hatelabo.jp/20110510215802

英語できない人にとってはそうかもしれない。

俺はあれをこの場で英語で再現できるほど英語はないけど、

なんというか、感嘆詞とか単語表現の大げささというのはあると思う。

ただ、英語言語構造そのものが日本語感覚では「大げさな表現」に感じられるという部分はあると思う。

ネイティブ英語話者にとってはそれほど大げさなニュアンスは含めてないような気もする。

記事への反応 -
  • 英会話を翻訳するときに「~だわ」「~わよ」とか 「~だぜ」とか 日本語として不自然な言葉をあてる風潮には、何か起源があるんでしょうか。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん