2011-05-10

http://anond.hatelabo.jp/20110510193213

英語でも、男が使う言葉と女が使う言葉が割と分かれてるから

それを安直に訳すと、変な語尾になるんだと思う。

記事への反応 -
  • 英会話を翻訳するときに「~だわ」「~わよ」とか 「~だぜ」とか 日本語として不自然な言葉をあてる風潮には、何か起源があるんでしょうか。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん