ガセだろ。
本来的には、マシュマロは英語、ギモーヴはフランス語ってだけ。
名前とは関係なく「アメリカ風のマシュマロ」と「フランス風のマシュマロ」があって、
フランス風のマシュマロを売り出すときに「ギモーヴ」という名前が使われたせいで勘違いしたんだろう。
「ピザはアメリカ風の厚いピザで、ピッツァはイタリア風の薄いピザのこと」みたいなガセに似てる。
Permalink | 記事への反応(1) | 16:26
ツイートシェア
つまり違うものとして使い分けされてるってことですよね
それなら「本来は同じ意味だが日本においては使い分けされています」と説明すべきだな。 あとはその使い分けがどのくらい浸透しているかを調べて 「昔はマシュマロと呼ばれていたが...