グローバルライティングの普及で、「わかりやすい文章」は日英ともに「短くて簡潔、なおかつ平易な表現を使ったもの」となっているのだけれど。 例えば、「今日は色々なことに挑戦...
アホに書かせたときに、無駄に長くなりがちな日本語では、短い文章のほうがかっこよくみえるし、 逆に、短文。短文。になりがちな英語では、長い文章を書けるほうが賢く見えるので...
確かに。結局言語内における技術の難易度で、その文章の良しあしが決まるって考えはなかったわ
言語化しづらいが、その文章で読者が興味を持つ部分を次の一文で説明で的確に説明できているかどうかみたいな、情報を置く順番というか。 なんというか、種類が違う情報を置かれる...