2023-05-30

anond:20230530173049

ええ

タイトルなんて重要なところに訳者意思が入らないもんなの?

訳者の一存では決まらない」ぐらいならわかるけど。

(だから元増田訳者編集者の共同作業でゆがめた~みたいなニュアンスなのでは?)

記事への反応 -
  • 村井理子@Riko_Murai 翻訳者が訳本のタイトルを決めることはありません。結構知られていることだと思っていたのだけれど https://twitter.com/Riko_Murai/status/1663447771670806529

    • ええ タイトルなんて重要なところに訳者の意思が入らないもんなの? 「訳者の一存では決まらない」ぐらいならわかるけど。 (だから元増田も訳者と編集者の共同作業でゆがめた~み...

      • 翻訳家は本のタイトルに不満がいっぱい? https://book.asahi.com/jinbun/article/14833752 これは別の翻訳家だけども、不満たらたら。

        • つまり 元増田の「元のニュアンスをゆがめている」に対する反論が 「いや射精責任と言う訳は正しい、何故ならば~」ではなく 「私が決めた訳じゃない」ということ?    それだと言...

          • 邦題『射精責任』が訳者の村井理子によって歪められている可能性

            • うんだからあ、 邦題『射精責任』が【訳者の村井理子によって】歪められている可能性 【訳者の村井理子によって】の部分にだけ反論するっていうことなのかなって 言ってるんだけ...

              • デマを言っといて否定されたら「つまり否定した部分以外は認めるってことですよね?」とか開き直る論法ってホントに糞だと思うわ

                • 俺は元増田じゃねえって言ってんだろ この翻訳者に何の含むところもねえしこの人のこと知らねえよ そうやって相手の言ってることを故意に読めない振りするなら会話する意味なくね?...

                  • 横だが釣ってるのか天然なのかどっちなんだこれ どっちみちあんま真面目に相手しちゃいけない人っぽいが

                    • わけわからん因縁付けておいて それが潰されて言い返せなくなるとこれだもんな

                  • 自分が付けたんじゃなくて出版社が付けた、が事実なら、「このタイトルは原著を歪めたものなどではありません」なんて回答する筋合いがないだろうが 大丈夫か

                    • いや自分が関わってて必ず検討はしてるはずのタイトルだもん 「私は関わってない」 「そもそもこのタイトルの訳は適切である」 って言わないか? 言えるのであれば

              • 普通に考えて、取引先が決めた事に表立って反論とかするわけないだろとしか

                • だから言外にそういうニュアンスなんですかね?って言ってるんだが お前の日本語の通じなさえぐいな お前相手だと同じ内容のこと二回ずつ言わないといけないんだな リアルでお前の...

                  • だから言外にそういうニュアンスなんですかね?って言ってるんだが お前がそう考えるならそうなんじゃね? 相手が一言も言ってない事に対してこいつはこう考えているに違いない、...

                    • 決め付ける気はねーけどさ 1.「変な意図による歪められた訳だ」 2.「歪めたのは訳者だ」 という二つのポイントを含む元増田の主張に対して2にしか反論しないのか?って疑問な...

                      • そうじゃね? だからと言って1を認めたわけではないし、そもそも翻訳者がタイトルに口出しする権限無いなら何も言わんだろとしか。

              • パンチのあるタイトルと、強烈な目次と、上記のような思想の訳者と編集者という素敵な組み合わせで話題になっている『射精責任』(邦題)ですが、どうも訳者の村井理子氏が恣意的...

        • とりあえず村井理子は被害者を装う嘘つきということ。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん