じゃあ「going to」が「gonna」になる英語さんはどうなんだよ!
言語ってやつが発展するにつれて一部が略されたりするような現象は全世界で起きとるわい
漢字がよくわからんのは事実だからしゃーない
日本人もよくわかってないから切り替えて逝け
Permalink | 記事への反応(1) | 13:32
ツイートシェア
音便ってやつだねえ。 省略自体は世界中であるけど日本語の難しいところはアクセントでも意味が変わるところかな…「習ったの」だけでも「習いました(報告)(語尾としての”の”...