2022-11-20

正しい文章がわからない

例えば場面として、辺りが暗くなってきたから、Aが「そろそろ帰るぞ」と言うとき


俺は次のように書くべきだと考えてた。

”「そろそろ帰るぞ」。辺りが暗くなってきたためAはそう言った。”

”「そろそろ帰るぞ」と、辺りが暗くなってきたためAはそう言った。”

もしくは改行。

”「そろそろ帰るぞ」

辺りが暗くなってきたためAはそう言った。”


だけど、見かけるのが次のような書き方。

”「そろそろ帰るぞ」辺りが暗くなってきたため、Aはそう言った。”


なんか区切りがなくてすごく違和感があるんだけど、俺がおかしいのか?

  • 「そろそろ帰るぞ」 気がつくと辺りが暗くなっていた。 とかが好きかな。

    • 「そろそろ帰るぞ」気がつくと辺りが暗くなっていた。 と、改行を入れなくても違和感ない?

      • ラノベのお作法は知らんが、普通の小説だとちょっと実験的かな。でもまあそういう文体なら許容範囲かも。

        • 逆なんだよ。ラノベのほうが改行してある。 普通の翻訳家のほうが改行してない。

          • 翻訳なら原著の文体に依存するのでは。

            • でも英語だとダブルクオーテーションの中にドットは入れてるぞ。 日本語でいうと、鉤括弧の中に句点を入れてることになるのか。 まあいずれにしても、違和感があるのはおかしくない...

              • ピリオドがあるなら最低限句点は必要だと思う。翻訳って変なの多いよな。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん