2022-11-20

anond:20221120215029

でも英語だとダブルクオーテーションの中にドットは入れてるぞ。

日本語でいうと、鉤括弧の中に句点を入れてることになるのか。

あいずれにしても、違和感があるのはおかしくないってことか。

記事への反応 -
  • 「そろそろ帰るぞ」 気がつくと辺りが暗くなっていた。 とかが好きかな。

    • 「そろそろ帰るぞ」気がつくと辺りが暗くなっていた。 と、改行を入れなくても違和感ない?

      • ラノベのお作法は知らんが、普通の小説だとちょっと実験的かな。でもまあそういう文体なら許容範囲かも。

        • 逆なんだよ。ラノベのほうが改行してある。 普通の翻訳家のほうが改行してない。

          • 翻訳なら原著の文体に依存するのでは。

            • でも英語だとダブルクオーテーションの中にドットは入れてるぞ。 日本語でいうと、鉤括弧の中に句点を入れてることになるのか。 まあいずれにしても、違和感があるのはおかしくない...

              • ピリオドがあるなら最低限句点は必要だと思う。翻訳って変なの多いよな。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん