https://togetter.com/li/1871499
コメント欄、
"Recognition of cultural diversity"を「多様性を認める」と訳すから誤解する人がいるのでは。「多様性の認識」あるいは「多様性への気づき」と訳しておけばよかっただけで、元から上から目線の概念ではないです。
なるほどね。
「認める」という言葉はみんな日常的に「認可する」「認定する」といった意味で使っているけど、辞書的には「認識する」という意味も元々あるはずなんだよな。
Permalink | 記事への反応(0) | 22:30
ツイートシェア