2020-11-12

日本語、とりわけジャパニーズビジネスマンが「フォローする」という言葉を使った時

文脈によっては「足りていないものを補ってやる」「助け舟を出してやる」といった意味もあるが

英語の「follow」も、英語圏では同じニュアンスで使われているのだろうか。

  • 日本語で言うフォローがfollow up(自他が述べたことに補足すること)の略だとするならば、補足する→助け舟を出す みたいなのは理解出来る followだけだとそういう意味はないと思う、...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん