not for meの誤用に胸を痛めている増田です。こんばんは。
皆さんはオシャレな婉曲表現としてnot for meと使ってるんだと思いますが実際のニュアンスとはかなり違うので今日は皆さんに違う表現をご紹介しようも思います。
I’m not big fan of 〜
これです。
これの方が、not for meにあるトゲトゲしい突き放しトーンが和らいで、あーこの人はこういうのは好きじゃないんだなーでも悪意はないんだなーというのが伝わります。
よければ参考にしてください。それでは。
Permalink | 記事への反応(4) | 18:51
ツイートシェア
トゲトゲしく突き放す感じでnot for meっていってんじゃないの?おれアスペか?
そもそもの話として、悪意がなかったら好きじゃないと表明しないよ
えっ
良い言い回しを学べました オフェンシブにnot for me決める人もいるし 波風立たない言い回しとして敵意なくnot for me使ってる文脈も見かけるので広まるといいですね
よくわかんないけどかっこつけるために日本語に英語を混ぜて喋ってるから単一表現になってしまってるん?