本来の英語の用法は知らんが、
日本で使われる文脈だとポストとアフターって若干ニュアンスが違う気がする。
「ポスト」が「次」、「アフター」が「以降」みたいな。
例えばだけど
「ポスト安倍」だと安倍首相の次の首相をピンポイントでさすけど
「アフター安倍」だと安倍首相の後の政界とか社会全体をさす気がする。
別に首相じゃなくてポスト印象派でもポストロックでもいいんだけど。
Permalink | 記事への反応(0) | 23:18
ツイートシェア
ポストコロナだろ、って言いたくなるね
本来の英語の用法は知らんが、 日本で使われる文脈だとポストとアフターって若干ニュアンスが違う気がする。 「ポスト」が「次」、「アフター」が「以降」みたいな。 例えばだけど ...
いちおうアフターマンって英語あるみたいっす
ポストコロナだと次に流行る疫病みたいな感じにならない?